• 13 марта 2017, понедельник
  • Москва, Пионерская улица, д.12.

#RuFilms #AVT_School Москва. Бесплатный мастер-класс ШАП для студентов ГУ ВШЭ «Как и зачем учить переводу аудиовизуальных дискурсов»

Регистрация на событие закрыта

Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.

Другие события организатора

Школа аудиовизуального перевода
2604 дня назад
13 марта 2017, начало в 16:30
Москва
Пионерская улица, д.12.

Мастер-класс ШАП для студентов ГУ ВШЭ «Как и зачем учить переводу аудиовизуальных дискурсов»

Мастер-класс ведет Алексей Владимирович Козуляев.
Руководитель компании «РуФилмс» и Школы аудиовизуального перевода;

Зарубежный член-корреспондент Центра исследований в области перевода и межкультурных коммуникаций University of Roehampton (Great Britain);

Переводчик и субтитровщик (более 15 лет на рынке АВП в России и мире);

Член Европейского общества исследований в области аудиовизуального перевода (ESIST).
www.rusubtitles.com
https://vk.com/rufilms_webinar
https://www.facebook.com/groups/141...

Уважаемые коллеги! 
Дорогие преподаватели, научные сотрудники, студенты, магистранты, аспиранты!
Кафедра английского языка для гуманитарных дисциплин Департамента иностранных языков НИУ ВШЭ приглашает вас 13 марта в 16.30 на наш научно-учебный семинар, посвящённый 
крайне актуальной сегодня теме перевода фильмов, сериалов, субтитров, рекламных роликов и локализации игр.
Это совершенно особая отрасль переводческого дела, и аудиовизуальный переводчик – это специалист с особым набором знаний и навыков.Семинар рассчитан как на преподавателей, интересующихся данной проблематикой, так и на студентов, изучающих иностранные языки, 
перевод и межкультурную коммуникацию.Семинар проведёт пользующийся большим авторитетом в данной профессиональной сфере аудиовизуальный переводчик с многолетним опытом, руководитель Школы аудиовизуального перевода, автор целого ряда специальных университетских курсов, член Союза переводчиков России Алексей Козуляев.
На семинаре вы узнаете, чем аудиовизуальный перевод отличается от других видов перевода, 
какие знания и навыки нужны аудиовизуальному переводчику и где их можно получить, 
почему успешный письменный переводчик далеко не всегда может адекватно перевести фильм, почему аудиовизуальный перевод – это не устный и не синхронный перевод, 
вы услышите, как порой неумелые переводчики «убивают» хорошие фильмы 
и как не стать одним из них, а также какова сегодня ситуация на рынке аудиовизуального перевода и каковы перспективы этой профессии на ближайшие 20-30 лет.

Для тех желающих принять участие в семинаре, кто не имеет пропуска в ВШЭ, просьба зарегистрироваться до 13 марта (12.00), отправив мне здесь личное сообщение или заполнив регистрацю здесь. Место проведения семинара: ст. м. Павелецкая, ул. Пионерская, д.12. Аудиторию сообщим дополнительно.

С уважением,
ваша Убоженко Ирина Владимировна

Ждём вас! 
Обещаем, будет очень интересно!

Регистрация

Рекомендуемые события

Организуете события? Обратите внимание на TimePad!

Профессиональная билетная система, статистика продаж 24/7, выгрузка списков участников, встроенные инструменты продвижения, личный кабинет для самостоятельного управления и еще много чего интересного.

Узнать больше