Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.
Новый закон, действующий в России с 2017 года, открывает для переводчиков новые возможности. Он обязывает кинематографистов снабжать фильмы аудиодескрипцией (тифлокомментарием) и субтитрами для глухих. Потребуется больше специалистов в этой области.
Участники курса познакомятся с основами универсального дизайна и принципами создания доступной среды. Особое внимание будет уделено аудиодескрипции и созданию субтитров для глухих как способам адаптации аудиовизуальных произведений для особых категорий зрителей.
Темы:
1. Основы универсального дизайна и принципы создания доступной среды.
2. Основные группы, нуждающиеся в доступной среде.
3. Цифровая доступность — что включается в это понятие.
4. Доступность вебсайтов и доступность в социальных сетях.
5. Основы тифлопсихологии.
6. Аудиодескрипция.
6.1. Термины и определения.
6.2 Мировое и российское законодательство.
6.3 Понятие «интерсемиотического перевода».
6.4 История аудиодескрипции в мире и в России.
6.5. Теория и практика аудиодескрипции.
6.6. Расширяя применение аудиодексрипции: описание танца, аудиодескрипция в науке, экспериментальные исследования.
7. Основы сурдопсихологии.
8. Жестовые языки.
9. Субтитры для глухих.
10. Основы работы в программе Subtitle Workshop.
Экзамен. Сертификат.
Преподаватель: Иван Борщевский
Количество часов: 12 часов
Даты проведения:
25 ноября 11-00
26, 27, 29, 30 ноября 19-00
По всем вопросам обращайтесь по адресу: o.borshchevskay@rufilms.ru (Ольга Борщевская)