• 9 сентября 2017, суббота
  • Онлайн

#RuFilms #AVT_School 9, 10, 23 и 24 сентября 2017 года. Вебинар выходного дня – «Основы аудиовизуального перевода» – группа 16Ф

Регистрация на событие закрыта

Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.

Другие события организатора

Школа аудиовизуального перевода
2630 дней назад
с 11:00 9 сентября до 11:00 24 сентября 2017

9, 10, 23 и 24 сентября 2017 года Школа аудиовизуального перевода проводит курс выходного дня. Это уникальная возможность для тех, кто работает или учится в течение недели, посетить наши занятия. Начало занятий в 11:00 по московскому времени.

Программа курса:
1) Теоретические основы аудиовизуального перевода. Основные компетенции, которыми должен обладать аудиовизуальный переводчик.
a. Общие
b. Языковые
2) Практическая работа – просмотр и разбор отрывков различных фильмов и программ для определения основных требующихся от переводчика компетенций.
3) Общекинематографические компетенции (язык кино, правила монтажа, иные правила и особенности). Киносинтаксис.
4) Приемы визуального языка, реализуемые посредством камеры (план, кадр, движение кадра, ракурс, зумирование, тревелинг (наезд, отъезд, проезд), их значение в аудиовизуальном произведении.
5) Введение в литературно-сценарную составляющую аудиовидеопроизведений. Логика построения аудиовизуальных произведений для кино и ТВ в различных жанрах.
6) Практическое занятие – просмотр фрагментов фильмов и сериалов, и разбор основных кинематографических и сценарных «подводных камней», которые следует учитывать переводчику
7) Краткий обзор технологической структуры и этапов процессов:
a. Субтитрирования
b. Закадрового озвучивания
c. Озвучивания для детской аудитории
d. Дубляжа
e. 3D субтитрирования
8) Перевод для классического двухмерного субтитрирования. Практическая работа по анализу различных вариантов стратегий перевода субтитров.
9) Перевод для закадрового озвучивания – основные стратегии. Практическая работа по анализу различных вариантов стратегий перевода для закадра.
10) Перевод для дубляжа – основные стратегии.

Курс ведёт Алексей Владимирович Козуляев. 
Руководитель компании «РуФилмс» и Школы аудиовизуального перевода; 
Зарубежный член-корреспондент Центра исследований в области перевода и межкультурных коммуникаций University of Roehampton (Great Britain); 
Переводчик и субтитровщик (более 15 лет на рынке АВП в России и мире); 
Член Европейского общества исследований в области аудиовизуального перевода (ESIST). 
www.rusubtitles.com 
https://vk.com/rufilms_webinar 
https://www.facebook.com/groups/1411301102487327/

Стоимость обучения — 7500 руб.

Возврат платежей
Если Вы оплатили участие в конференции/экзамене/вебинаре/курсе и т.д., но обстоятельства изменились, и вы не сможете участвовать, вам необходимо не позднее 10 дней до начала отправить письменный запрос на возврат средств на адрес: eakonotopova@rusubtitles.com В письме укажите ваши полные банковские реквизиты (ФИО, название отделения банка, БИК, номер счета) или номер банковской карты, с которой производилась оплата. В этом случае возвращается 90% уплаченной суммы не позднее 10ти дней после окончания конференции/экзамена/вебинара/курса.
После начала занятий/мероприятия заявление на возврат средств не принимается.

По всем вопросам пишите на электронный адрес o.borshchevskay@rufilms.ru Борщевской Ольге или в специально созданном мероприятии www.facebook.com/events/38184500551...

Регистрация

Рекомендуемые события

Организуете события? Обратите внимание на TimePad!

Профессиональная билетная система, статистика продаж 24/7, выгрузка списков участников, встроенные инструменты продвижения, личный кабинет для самостоятельного управления и еще много чего интересного.

Узнать больше