• 10 декабря 2016, суббота
  • Онлайн

"Как помочь слепому человеку увидеть фильм? Тифлокомментирование (аудиодескрипция) — адаптация аудиовизуальных произведений для людей с нарушениями зрения".

Регистрация на событие закрыта

Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.

Другие события организатора

Школа аудиовизуального перевода
2703 дня назад
10 декабря 2016 c 15:00 до 16:30

Любое аудиовизуальное произведение лишь на 20% состоит из вербальной составляющей и на 80% — из визуального ряда. Как сделать его доступным для людей с нарушениями зрения? С помощью тифлокомментирования (аудиодескрипции).

А ВЫ СЛЫШАЛИ О ТИФЛОКОММЕНТИРОВАНИИ? И НИКОГДА НЕ ПРОБОВАЛИ ИМ ЗАНИМАТЬСЯ? НО ВЫ ГОТОВЫ УЧИТЬСЯ И ПРИОБРЕТАТЬ НОВЫЕ НАВЫКИ? 
Тогда добро пожаловать на новый вебинар Школы аудиовизуального перевода. 

10 декабря 2016 года в 15:00 по московскому мы проведём первый вебинар "Как помочь слепому человеку увидеть фильм? Тифлокомментирование (аудиодескрипция) — адаптация аудиовизуальных произведений для людей с нарушениями зрения". 

Любое аудиовизуальное произведение лишь на 20% состоит из вербальной составляющей и на 80% — из визуального ряда. Как сделать его доступным для людей с нарушениями зрения? С помощью тифлокомментирования (аудиодескрипции). 

Обучение тифлокомментированию — прекрасная возможность освоить, по сути, новую профессию. В нашей стране вопросы создания аудиодескрипций к фильму обсуждаются в Государственной Думе. Международные гиганты медиарынка (типа Би-Би-Си - http://www.bbc.co.uk/aboutthebbc/in...) и успешные стартапы (вроде Netflix - https://help.netflix.com/en/node/25...) снабжают тифлодорожками значительную часть своего контента. А значит, обучение тифлокомментированию — это прекрасная возможность сделать международную карьеру. 

При этом заниматься аудиодескрипцией могут и те, кто НЕ ВЛАДЕЕТ ИНОСТРАННЫМИ ЯЗЫКАМИ. 

Вебинар будет интересен не только тем, кто занимается аудиовизуальным переводом, но и тем, кому небезразличны проблемы инвалидов по зрению.

Программа вебинара: 
1. Что такое тифлокомментирование (аудиодескрипция) аудиовизуального произведения. 
2. История тифлокомментирования. 
3. Основы тифлопсихологии 
4. Практика тифлокомментирования. 

Продолжительность — ориентировочно 1,5 часа. 

Ведущий: Иван Борщевский – клинический психолог, лингвист, переводчик, член Международной ассоциации медицинских переводчиков. 

Стоимость участия – 750 рублей. 

Регистрация

Рекомендуемые события

Организуете события? Обратите внимание на TimePad!

Профессиональная билетная система, статистика продаж 24/7, выгрузка списков участников, встроенные инструменты продвижения, личный кабинет для самостоятельного управления и еще много чего интересного.

Узнать больше